|
|
|
ak- | an introductory prefix | ak-it (So...) |
-an | the pronoun pointing at a direct object | |
-bu, buk | separatory conjunction "or", "either" | mru-t buk vâna-t (to a stele or a tomb) |
do- | preposition "until", "till", "to" | |
êt-, ên- | preposition or prefix "in", "in-", "inside" | ên-sarb- (to write in) |
fa- | prefix meaning "along", "on", or the imperfective aspect meaning for verbs | fa-korfi- (to have done harm to smth) |
fra- | through, by, with the help of | |
-in- | a particle uniting two parts of speech | |
-k | a postposition "and" (< *kwe) | es-t mru-d es'-s'-k vâna-s' (this stele and this tomb) |
-t | a pronoun pointing at an object in dative case (do not mix with the case ending) | |
nâ- | an introductory particle | |
-nak- | a conjunction "also" (made of na- and -k) | |
ni- | not, non- | ni-kantoru (I do not trust) |
-ti, -ta, -li | a possessive suffix | es'a-tis (grandson's), atas' tivdalis (Atas, son of Tivdas) |
-ta- | with the verb, meaning "to come to some condition" | |
-t, -it, -t, -it, -m, -in | different kinds of emphatic particles | fak-m-t (so to this - and not to that...) |
In whole, the Lydian sentence construction had
some strict rules which stress its Indo-European character. The pronoun
es- was always used before the noun, having the functions
similar to those of the English definite article. The attribute stood usually
before the subject or the object, though some predicative adjectives, following
thier nouns, were found. The possessive pronouns could be used only before
the substantive. The verb is placed mostly at the end of the sentence.
That's all for the Lydian syntax.
§ 6. The Lydian
Texts and Dictionary.
The Lydian lexical composition is known very
poorly - just for you to be happy with two short texts we can offer. The
most part of Lydian epitaphias written in the 6-4 centuries BC were deciphered
and translated easily, but sacral texts and particularly Lydian verses
are less understandable. The vocabulary of the language contained only
about 10% of Indo-European words, the rest were borrowings from native
languages or simply of unknown origin. We will give texts with translation,
and after them a short glossary with the etymological explanations for
those words we found Indo-European by origin.
1. borl-t
X artaks'assa-t qatmtu-t
dân
ora-t
isl-t bakill-t
es-t mru-d es'-s'-k vâna-s'
laqrisa-k qela-k kud-ki-t ist es-t
vâna-t
bt tarvo-d
ak-a-d maneli-d kumlili-d silukali-d ak-it nãqi-s
es-t
mru-t buk es-t
vãna-t buk esna-n
laqirisa-n
buk-it kud ist es-t vãnat
bt tarvo-d
ak-t-in nãqi-s qel-t-k
fênstifi-d fak-m-t
artimu-s'
ibs'imsi-s artimu-k kulumsi-s aara-t
bira-t-k
ktida-t
kofu-t-k qira-t
qel-t-k bil-t
vdbaqênt
In the year X of Artaxerxes the king was given
In the month this Bacchus's this stele and this
tomb
And this wall and the area and where to this
tomb
belonging and this is Manes's Kumlis's son's
from Silukas's clan and-so if anyone
To this stele or this tomb or this
Wall or-here where to this tomb belonging
And-so if anyone to anything harm does and-so-to-him
Artemis
Of Ephesus and of Kolos the yard his and the
house
Land and water and property and everything that
is his will destroy.
(The translation given is literary for better
understanding of the text word by word. The sense is:
This tomb belongs to Manes, son of Kumlis,
and who touches it, will have a little unpleasant conversation with Artemis
goddess, who will easily destroy every property of him.)
2. ak-it qed fas'fênu ak-at qt
fakantrov ak-m-t-is qis ditollad
bitad fak-m-t-it-in qtdãn-k
artimu-k katsarlokid ak-it edkok êtqratad kot-ad amu mitridastas'
fêtamnidn
ak-s' qis êmn êtamn
un bavdnas'od
buk in mêtrid buk bidên qik
int akmt qed êmed êtams'
un ak-ad artimus' bifers't.
So-here, what I have and-this to whom trust and-so-to-him-who
harm does and-so-him and Kildans and Artemis will revenge, and will be-done
as-this I, Mitridast, decide, and he, who my prescription to-be made, ignores
or breaks it, or any harm does, and-so-to-him the prescription to-be made,
will order and-this Artemis will-define.
(In normal words:
This is what I have and give to gods, and
who takes it, will get acquainted with Artemis, who will decide what to
do with him.)
These two texts above are inscriptions on tomb-steles,
so the contens is like this. And here is the vocabulary for you to learn
some words from Lydian:
aara - a yard, an estate
afari - a buying
ama - to love (Proto-Indo-European
*am-, Latin amare - to love)
ãrte
- to define
as'aa - kindness (PIE *wesu-
- good)
as'trho, as'tarho - a defender
avka - legal
atas'
- other, another (PIE *alyo-,
Latin alius - other)
basos'aknãki
- to do harm
bi - to give (Hittite peja
- to give)
bifers't - he will define
bira - a house (Hittite
par-, Luwian parna - house)
borli, forli - a year
brafr - a member of the
commune (PIE *bhrátér-, Latin frater,
Old English bróþor - brother)
brvãs' - a year
da - to give (PIE *dó-,
Latin dare, Slavic *dati - to give)
daul - to press
dêt - property
da,
di -
to devote
divi
- a god (PIE *deiwo-,
Lithuanian dievas, Sanskrit deva- - a god)
divnali
- divine (PIE *deiwo-
- a god)
duve
- to construct (Lwwian tuwa
- to put)
e - to be (PIE *es-
- to be)
ebad - here, there (PIE
*ebho-, Hittite apa - this)
es'a - a grandson (Hittite
hašša, Luwian hamša - grandson)
êna - mother
ên-sarb - to write
in
êtam - a prescription
êtos' - to surround
êtqra - to complete
fênani - to complete
fênstifi
- to spoil
fêtamn
- to define
fabatko
- broad
fadol - he constructed
fakarse - to destroy
fakatvãmi - to go
forward
fakorfi - to spoil
fas'fên - to grasp,
to steal
fata
- defense
fratinid - does, effects
i - to do (Hittite aia,
ai - to do)
ifrli - a robber
isqasãnvn
- we possess
istamin - a family
kantoru - I trust
kardal - he made, constructed
kartt
- to abolish
katanil - he built
katsarloki - to curse
kave - a priest
kattadmê
- an inscription
ktida
- land
ko - to discover
kofu - water
kot - he swears
late
- to speak (Greek lalos
- talkative, Hittite lala - tongue)
laqrisa - a wall
mêtrid - he breaks
mruvaa - a stele
mtvênda
- a part
nãrs' - virtue, valor
(PIE *ner-, *nert- - man's strength, Irish neart)
ora - a month (Greek hóra
- a season)
qatmtus
- a king
qelis - everything, anything
qela - an area
qên - to kill (PIE
*kwen- - to kill)
qira - property
sav - the good
savênt - they flourish
savtarid - he approves
serli - a leader
silavad - to take care
s'rfas'ti - upper (Luwian
sarri - up)
tarb, trfno - to possess
tas'e - a column
tans'a
- powerful
tro, tor - to speak (Anatolian
tr- - to speak, Luwian tatar - to curse)
tên,
dên -
to sanctify
tes'a
- a sarcophagus
u, uve - to prescribe
vanã - a tomb
ves'fas' - elder
vis'i - good (PIE *wesu-
- good)
vid
- to build (PIE *widhu-
- wood, tree ?)
vs'ta - a heir
vdbaqên
- to destroy, to eliminate
That's all we would like to tell here about the
grammar of the Lydian language. We apologize for the lack of materials,
but the literature about the subject is still scarce, and the sources from
where we can extract more knowledge are not numerous. Anyway, this grammar
has no analogues on the Web yet. We hope it will be welcomed by our guests.
And we will work under the next grammars, and hope that they will be looked
forward to.
Welcome,
Cyril Babaev